关键词:
汉语
俄语
被”字句
偏误分析
教学建议
摘要:
随着全球化的发展,俄国与其邻国——中国在各领域合作关系日渐深入。为了更好地同中国合作,越来越多的俄罗斯人选择学习汉语。从历史上来看,汉语和俄语是在世界上使用人数最多并且比较难学习的两种语言。汉语和俄语语言系统具有很大的差异,尤其是在语法,发音,字,声调和说话习惯等方面。因汉语和俄语语法结构区别较多,所以俄国留学生在学习汉语过程中不可避免地会遇到不少语法问题。其中,汉语里有一个特殊的语法点,即“被”字句,这与俄语里表达习惯和方式完全不同。从俄语语法角度来看,“被”字句在书面语通过被动意义来表达,而在口语方式通过主动态来表达。对俄国学生来说,学习自己的母语表达不一样或根本没有的语法点显得有些困难。从这个角度来看,研究汉语“被”字句有着非常现实的意义,对今后俄国留学生学习汉语有很大帮助。本论文一共分成五个部分:第一章绪论,介绍了研究目的,意义,研究综述及方法和语料来源;第二章,汉语“被”字句介绍,分别说明“被”字句的研究历史情况,“被”字句意义与结构,“被”字句的应用范围;第三章,俄语被动意义表达,分别说明俄语“被”动句语法结构,俄语动词变化,俄语前缀,俄语词尾,在俄语关于阴阳性别使用动词的差别;第四章,俄罗斯留学生习得汉语“被”字句偏误分析,包括俄罗斯留学生“被”字句习得偏误收集及偏误原因分析;第五章,汉语“被”字句教学策略,分别说明在中国教学策略,在俄罗斯教学策略,教学策略差异。