关键词:
汉语
英语
重叠
优选论
对比
摘要:
重叠是一种形态过程,在该过程中,词基的部分或全部音系材料被复制到其边缘。重叠是一种非常普遍的跨语言现象,在大量的语言中均有发现,包括汉语和英语。从语义的角度来讲,重叠词表达了其所指事物和动作量的增加;从音系的角度来看,重叠词具有三种普遍的语言倾向,分别是形式不变性、非标记性和同一性。经典生成音系学提出了一系列的理论来解释重叠现象,但是本文拟重新审视这一现象,运用优选论来对比英汉两种语言中的重叠现象。
本研究旨在英汉两种语言中的重叠现象建立制约条件并按一定的顺序将其排列。汉语语料来自于前人文献,而英语语料则来自Nils Thun于1963年在Reduplicative Words in English:A Study of Formations of the Types Tick-tick,Hurly-burly and Shilly-shally一书中收集的大约2000个重叠词。其次,本文将收集到的重叠词进行分类:汉语重叠词根据词类可分为名词重叠,动词重叠,形容词重叠和副词重叠四类;而英语重叠词根据复制的大小和内容可分为两类:一类是完全重叠,另一类是部分重叠,其中部分重叠又包括元音重叠和辅音重叠两类。然后,根据英汉语中重叠词的模式分别为其重叠词建立制约条件并将这些制约条件按照一定顺序排列。汉语的制约条件等级排列是ALIGN(Verb,MRU)?LINEARITY,BINARITY,REALIZE-μ,*σiσiσi?No STRADDLING,BOUNDEDNESS,ALIGN(Adj.,MRU),INTEGRITY-IO;与其相对应的英语排列为*[σCC,*CC]σ?FAITH-IO,UNITARITY,BOUNDEDNESS,ALLITERATE,RHYME,REALIZE-μ?LINEARITY,INTEGRITY-IO。最后,本文分别从重叠词的分类和制约条件等级排列比较了英汉两种语言重叠词的相同之处和不同之处。