关键词:
经济金融类文本
英汉翻译
功能对等理论
年报
摘要:
年度报告通常之是企业在一个财年结束后对本财年的经营状况的汇总和总结,是企业一项非常重要的活动。而政府机构的年度报告不同于企业,政府机构的年度报告在财务数据分析和展示的基础上履行机构的职责,这源于政府机构本身的责任和使命不同,本文所选的金融稳定监督委员会的年度报告就突出了这一点。作为美国财政部的一个下属机构,金融稳定监督委员会的职责在于维护美国金融体系和金融市场的稳定,因此在年度报告中重点关注了金融体系与金融市场所面临的潜在风险并给出应对建议。在金融市场发展迅速的时代,对金融体系和金融市场的风险管理是十分重要的。本文是一篇基于《(美国)金融稳定监督委员会2020年度报告》的英汉翻译实践报告。本次翻译实践报告的源文本选自《(美国)金融稳定监督委员会2020年度报告》(FSOC 2020 Annual Report)的第五章。该报告由美国金融稳定监督委员会于2021年发布,所选章节主要论述了美国金融市场在2020年的发展状况与潜在风险。本文基于尤金·奈达的功能对等理论,对所选章节进行汉译。源文本为经济金融领域的专业研究报告,包含大量专业术语与复杂经济理论,为翻译带来了较大挑战。本文不仅考虑专业领域人士的读者群体,还考虑到非专业的对经济金融领域感兴趣的读者,因此本文选用功能对等理论作为指导。选用这一理论有助于更广泛的读者群体理解源文本与原作者传递出的信息。在翻译实践中,译者主要解决词汇与句子两个层面的问题。词汇层面,译者重点解决了专业术语的翻译和专业领域的语义选择等问题。通过查阅相关经济类词典,对比国内外商务部、财政部等官方网站,参考国内外大型经济金融类媒体的报告和新闻等方式,译者为相关领域的词汇翻译提供一定的借鉴意义。在句子层面,译者对长难句做重点研究,通过拆分、重组等方式对原文进行增译和减译等处理,着重关注了原文中蕴含的经济金融领域的逻辑关系,在翻译时突出了专业性。对于此次翻译实践中的不足之处,译者也予以整理和总结,为日后相关领域文本翻译提供经验和参考。