关键词:
英汉
委婉语
文化对比
文化观念
构成
摘要:
特定文化是特定语言的支撑因素,作为特殊文化符号的委婉语是特定文化的折射。各民族的文化模式都有着各自鲜明的特色,他们之间存在着比较明显的文化差异。同时,各民族在历史、社会制度、价值观念、风俗习惯、生活方式等方面也有不少相同之处。这种民族文化间的异同在委婉语上得到了不同程度的反映。要彻底清晰地了解和掌握委婉语,必须从文化入手。本文拟从英汉委婉语产生的文化根源、使用人的文化价值观念及委婉语的构成规律入手,探讨文化底蕴对英汉委婉语的影响。
全文可以分为三大部分。第一部分包括三个章节,其中第一节和第二节围绕委婉语的来源、文化根基及所折射出的文化观念对比了英汉委婉语语源的异同,同时分析了英汉委婉语所折射出的文化心理、宗教信仰、政治特征;第三节对比了英汉委婉语在社会交流中的作用,指出了他们共有的语用功能,同时分析了在相同交际目的中的语用差异,通过大量的实例,体现英汉委婉语在社会交际中的作用。第二章分为两节,第一节对比了英汉委婉语分类的异同和英汉委婉语构成规律;第二节论述了英汉委婉语的具体构成方式。委婉语构成方式目前主要集中于语际间的相似和相同的构成方式的探索,对于不同的构成方式研究较少。本文综合了英汉委婉语构成的异同,点出了英语中有而汉语没有的构词方式和汉语中有而英语中没有的方式,并对委婉语的构成规律进行归纳和总结,比较系统地阐述了英汉委婉语的各种构成方式。最后一章以委婉语的变迁为核心,对比了英汉委婉语的时代性、变化性、趋同性的构成特点。
总之,本文的切入点和核心是英汉委婉语所体现的文化差异,以及由文化差异所造成的构成和使用的异同。目的是通过委婉语这个有明显文化特征的载体,分析中西文化中价值观念的差异,从而为相互理解和交流扫清障碍。