关键词:
翻译目的论
英汉翻译
信息型文本
社科著作
摘要:
本次翻译实践报告是笔者在翻译英文社科著作Outrage and Hope:Social Movements in the Internet Age前两章的基础上完成的。本书作者曼纽尔·卡斯特在经历、参与、研究过一些网络化社会运动之后,出版了此书。书中描写了社会运动在网络时代发生的革命性转变。翻译此书可以为社会科学等领域提供前沿学术动态,为广大读者提供了了解国际最新动态的平台。在自然社会科学技术日新月异的今天,随时掌握国际学术前沿动态是很必要的。翻译让更多对此相关领域有兴趣的人获得相应的信息。因此,译者便起到了传递国内外信息的桥梁作用。译者通过翻译此类文本为广大读者提供获取知识的平台,并随时更新国内相关领域的知识储备。本报告分为五个部分,分别是引言,任务描述,翻译过程,案例分析和总结。引言部分介绍了报告的背景、目的、意义和主要内容;任务描述主要包括文本性质和委托方要求等;翻译过程主要是译前准备、译中实施和译后反馈等内容;在案例分析这部分中,笔者在翻译目的论的指导下,以实例对采用的翻译策略(如归化),以及翻译方法(如长句处理法、词类转换、增补法和省译法)进行分析和讨论;在结论部分中笔者总结了本次翻译实践过程中的心得体会,并指出笔者在翻译过程中所存在的问题和不足。