关键词:
顺应论
英汉翻译
语境关系顺应
语言结构顺应
摘要:
近年来,5G、物联网、人工智能等技术发展日新月异,催生出应用广泛的万物智联新模式,成为人类社会发展和创新的新趋势,翻译该领域科技英语文本的重要性日益凸显。因此,本文旨在探讨如何根据科技英语文本的特点,选择合适的翻译技巧,向目标读者准确传达万物智联的发展,促进科技翻译产生相应社会价值。
本翻译实践报告选取Intelligent Connectivity中第七、八章的内容作为翻译文本。以维索尔伦的顺应论为指导,以选择和顺应为主线,从语境关系顺应和语言结构顺应两个维度为切入点,分析如何在科技语境的影响下,按照不同的翻译策略对不同层次的语言结构作出选择,以解决科技英语文本翻译过程中出现的典型问题。针对该文本特点和以上两个维度的指导思想,翻译中疑难点的解决路径具体包含四个方面:词汇的选择、语态的选择、长难句语序的重构、语篇内逻辑关系的衔接。
译者从实践中发现:(1)在语言语境的指导下,译者在上下语境的提示下,灵活运用省译、重指、增译再现隐含逻辑关系,实现语篇连贯。(2)在语言结构顺应的指导下,译者基于科技文本的语境,从学科、词义延伸、搭配和词性转换方面灵活选择词义;通过深刻理解语境所强调的内容,选择转换、增译、顺译法解决多种被动语态的翻译困境;译者按照英汉语境的不同,通过顺译法、综合法和逆译法选择合适的句子结构塑造新的语境。希冀本翻译实践报告可以为科技翻译提供借鉴。