关键词:
英汉翻译
平行文本
机械类文本
规范化
摘要:
随着全球化的进程不断加快,我国对外技术交流愈加频繁,对科技翻译的需求也与日俱增。因此,机械类的翻译也在当今社会上占据了重要的地位。探究机械类文本的有效翻译方法对于发展我国经济有着至关重要的作用。本报告以笔者翻译Material Selection in Mechanical Design(Fourth Edition)(《机械设计中的材料选择(第四版)》)的实践为基础,探讨了平行文本在翻译实践中的作用,并对实践进行总结与分析。机械英语具有鲜明的科技英语特点。就词汇和句法特点来看,多用长句与从句、被动句型,科技词汇;就修辞方法来看,机械英语重在陈述客观事实,多用陈述句、祈使句,以及一些虚词的省略,力求简明扼要。这一材料在国外也是被视作机械设计的入门级教材。笔者在权威平行文本的指导与帮助下,总结机械类英语文本的特点,极大地提高了笔者的翻译质量与翻译效率,并得出一些翻译策略与心得。本实践报告笔者针对项目翻译中遇到的术语翻译,从句嵌套翻译以及计量单位的翻译等难点,选取了部分实例,将初译译文与改译译文进行对照,从机械英语的特点,译入语的专业性,译入语的简洁性以及译入语的标准化等角度探讨了平行文本在科技类翻译中的指导作用。并从多个方面入手介绍了平行文本的含义,平行文本的来源,如何搜寻平行文本,以及如何指导翻译实践。借助优质的平行文本让笔者在翻译实践中对于原文本的理解更加深刻,译文表达更加简洁,专业,从而达到预期的翻译目标。通过项目翻译和报告的撰写,得出以下结论:机械类科技文本的翻译是一项跨学科活动,译者既要有扎实的翻译功底,又要有一定机械专业知识。通过运用权威的平行文本能够一定程度上提高译语的准确性,语言与形式的规范性,为译者提供有效的参考,从而提升译文的质量,达到一定的交际目的。笔者希望本研究中平行文本对机械类文本的指导作用能够为机械类翻译研究者带来一些启示,为更多的译者与机械从业者提供一个新的视角。